viernes, 22 de agosto de 2014

0001 PRESENTACIÓN / PRESENTATION.


No sé si es peor sentarse ante el papel con el lápiz en la mano o hacerlo ante el teclado. En ambos casos me quedo en blanco aunque  momentos antes tuviera cientos de ideas que iban adquiriendo forma en mi cabeza. No es la primera vez que lo cuento y me imagino que no será la última. Tampoco es la primera vez que me siento a escribir un blog. Como tantas y tantas cosas en mi vida, esto no es lo que parece. Vivo en un mundo incierto que se compone de apariencias, malentendidos e imágenes creadas. Ha sido así desde que recuerdo y, tal vez por eso, no ha sido tan terrible.

I do not know what is worst, to be sitting in front of the paper with the pencil in your hand or doing it in front of the computer keyboard. I feel empty in both situations while moments before I was full of elaborated ideas in my mind. It is not the first time I told it and I think it will not be the last time. It is not the first time I start to write a blog too. Once more it is not the one it seem. I am living in an uncertainly world done of appearances, misunderstandings and prejudices. It has been so always and it has not been so terrible.

Desde que recuerdo he querido contar historias. Nunca me he atrevido a terminar de hacerlo. Ahora es cuando estoy más cerca de llevarlo a cabo. Hace un par de años empecé a colgar en una tentativa previa de mantener unas notas compartidas en la red, algo parecido a un culebrón pero lo ambicioso del proyecto, la falta de ideas y la mala planificación me hicieron desistir. La tentativa más reciente ha tenido lugar hace menos de un año. Retomé la idea de escribir cuentos para mis hijos y tras ver a primeros de noviembre una película que nos encantó a todos empecé a hacerlo. Tengo reunidos siete borradores cortos, narraciones que no llegan a las diez páginas, y dos largos (de más de treinta páginas) así como uno de estos últimos empezado. Esta vez no voy a abandonar la tarea. Los corregiré, los traduciré al inglés y los iré sacando hasta que pueda completar mi proyecto: tres libros. Uno con una colección de entre dieciséis y veinticuatro relatos breves y otros dos con recopilaciones de cuatro a seis historias más largas.

I wanted tell stories since I remembered. Never I was able to finish to do it. Now, I am closer to carry out this one. A pair of years ago I started to share texts in the net, it was a thing seemed to a feuilleton but I desisted because it was an ambitious project and I lacked ideas. The last intent occurred less than a year ago. I returned to the idea of write tales after to seen a lovely film for every of us, and then I started to do it. I have gathered seven drafts of short stories, narrations shorter than ten pages, and two long drafts (more of thirty pages each one), and one of the last in progress. This time I will not leave the task. I will correct, translate into English and share them until I end my project: three books. One with a collection of short tales, from sixteen to twenty four, and two other from four to six of the longer ones.

Resulta que por fin parece que con los años voy adquiriendo la paciencia suficiente para completar las cosas. Me he dejado siempre influir por aquellos que me decían que eran más inteligentes y, mira por donde, sí era verdad. Pero, no lo era porque yo tenga menos capacidad, lo ha sido porque yo no he sabido comprender a lo que se referían. Yo quería escribir, amo los libros, pero no comprendía que es un trabajo a tiempo completo. No seré nunca escritor porque no me he preparado para serlo, como tampoco será otra cosa porque mi formación es muy deficiente. Simplemente hago esto y aquello y, esto quiero hacerlo bien. Todo quiero hacerlo bien. No hay mejor momento que éste para empezar.

It finally seems that over the years I acquired enough patience to complete things. I felt always influenced by those who told me they were smarter, and yes it was true. But it was not because I have less capacity, it has been because I could not to understand what they meant. I wanted to write, I love the books, but I did not understand that it is a full time job. I will never be a writer because I have not prepared to be it and nor will anything else, because my training is very poor. Only I do this and that. I want to do well all. Now is the better time to start.

Tabula cerae va a ser el espacio para mostrar mis ideas, para hablar de mis inquietudes, para exponer mis soluciones y para intercambiar opiniones.

Tabula cerae will be the space to show my ideas, to discuss my concerns, to expose my solutions and exchange opinions.


No hay comentarios:

Publicar un comentario